Les responsables de l'établissement où se trouve la personne détenue aux fins d'extradition doivent indiquer au procureur sept jours à l'avance l'arrivée à expiration de la période de détention.
ويجب على المسؤولين عن إدارة المكان الذي يحتجز فيه الشخص المقبوض عليه، القيام قبل 7 أيام من تاريخانتهاءفترة احتجاز ذلك الشخص، بتبليغ المدعي الذي ينفذ الاعتقال من أجل التسليم بهذه المسألة.
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a indiqué que le processus de communication serait facilité encore plus si les gouvernements indiquaient le nom des personnes à contacter, et a fait remarquer que le secrétariat pourrait envisager de conserver les coordonnées des autorités nationales désignées des pays non Parties après la date d'expiration de la période de transition.
ذكر ممثل لمنظمة تكامل اقتصادي إقليمية بأن عملية الاتصال قد تزداد قوة لو أن الحكومات حددت أسماء أولئك الذين يمكن الاتصال بهم. وأشار إلى أن الأمانة قد تنظر في الاحتفاظ بتفاصيل الاتصال بالسلطات الوطنية المعينة لدى غير الأطراف لفترة تتجاوز تاريخإنتهاءالفترة الانتقالية.
Dans la base de données qu'il aura constituée pour assurer la compilation et la comptabilisation, visée au paragraphe 50 de l'annexe du projet de décision -/CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées), le secrétariat consigne chaque année pour chaque Partie visée à l'annexe I les informations suivantes pour l'année civile écoulée et depuis le début de la période d'engagement, après l'achèvement de l'examen annuel au titre de l'article 8, y compris l'application d'éventuelles corrections et la résolution de toute question de mise en œuvre pertinente:
على الأمانة أن تسجل سنوياً في قاعدة بيانات التجميع والحساب المشار إليها في الفقرة 50 من المرفق بمشروع المقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة) المعلومات التالية عن كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية فيما يتعلق بالسنة التقويمية السابقة، وحتى تاريخانتهاءفترة الالتزام، بعد إنجاز الاستعراض السنوي بموجب المادة 8، بما في ذلك إدخال التصويبات وحسم أي مسائل تنفيذ ذات صلة: